martes, 11 de septiembre de 2018

Acerquémonos a lo que somos

La evolución del español es imposible tanto de explicar como de entender sin la historia de la evolución de la misma España.

Después de cierto tiempo de conquista árabe, los reinos cristianos del norte de la península comenzaron a expandirse y adquirir poder. Alrededor de los años 739 y 757 se formó el reino de Asturias, que empezó por ser la cabeza de la reconquista del territorio de Hispania y posteriormente pasó a ser conocido como el reino de León. Era de carácter conservador y lo explica el ser considerado como heredero de los visigóticos.

Es importante mencionar a los otros reinos, como Navarra que, aunque comenzó a sobresalir hasta el siglo X por anexar la Rioja, tuvo un papel importante en la reconquista. Su lengua era vasca. E reino de Aragón fue subordinado de Navarra hasta 1094, cuando su rey Sancho Ramírez decide acabar con su dependencia. Se consideraba que hablaban de manera "ruda".

Cataluña, a diferencia de los demás reinos, su reconquista fue planeada por parte de un rey que no era de origen catalán. Quien planeo la artimaña fue Ludovico Pio, hijo de Carlomagno en el siglo IX. Cataluña, en principio, quedó dividida en pequeños condados dependientes de Francia, que se fueron independizando poco a poco. En 1137 se incorporó al reino de Aragón.

El reino de Castilla cobra mayor importancia en el tema, pues de él principalmente surge el castellano. La palabra "Castella" se refiere a pequeños campamentos militares y se explica, porque el reino fue caracterizado por su gran expansión gracias a la milicia que desarrollaron. Rechazaban el Fuero Juzgo como forma de organización y resolvían los asuntos judiciales por medio de albedríos. Los demás reinos consideraban a Castilla como rebelde.

Sancho el Mayor de Navarra pasó a ser rey de Castilla en 1029 y fue nombrado como Fernando I. En 1037 derrotó al rey de León y el reino pasó a ser Castilla y León. Después, anexo a la Rioja tras matar a su hermano, que gobernaba en ese momento Navarra. La unión de los reinos no fue definitiva ni oficial sino hasta 1230. Poco antes, en 1212 Castilla empezó a extenderse por el Sur, provocando alteraciones no solo en el mapa político, sino también en los cambios lingüísticos. Su población estaba conformada, principalmente por mozárabes, que expandió el idioma al mismo tiempo que se apoderaban de más territorios.

Existen evidencias de los primeros acercamientos al español. Uno de ellos es la Canción de Roldán. Texto que surge de la derrota en el paso de Roncesvalles de la batalla del ejército de Carlomagno dirigido por el conde Roldan contra los vascos. Se piensa como el primer texto narrativo en lengua romance. La canción relata la batalla de Carlomagno al enfrentarse a los moros de Zaragoza.

Otra huella que la historia nos brinda son las jarchas, estribillo (coro) en lengua mozárabe.

Las glosas, junto con la Canción de Roldan y las jarchas, son textos conservados en los que el castellano se empieza a hacer presente. Las glosas las escribían las personas letradas de la época (siglos X y XI) y eran anotaciones al margen. Tendían a seguir reglas de escritura, lo que quiere decir que al hablar el idioma existían ciertas diferencias. Sin embargo, se asemejan mucho al castellano que posteriormente se constituyó como idioma oficial de España.

Las glosas se hallaron en las abadías, escritas por los monjes. Datan de no menos de 1001 años. Se dividen en dos:

  • Glosas emilianeses: encontradas en el monasterio de San Millán, que trataban homilías y sermones. 
  • Glosas silenses: rescatadas de Santo Domingo de Silos. Eran instrucciones de penitencias. 
Las anotaciones se dividen en cuatro tipos:
  1. explicaciones de vocablos latinos incomprensibles
  2. explicaciones de ciertos términos
  3. significado de los textos
  4. explicaciones de estructura gramatical de las oraciones
Características lingüísticas de las glosas:
  • muestran diptongos producidos por la o y la e breves: nuestro, buena, muestra
  • no existe distinción entre c y z
  • esfuerzo por representar sonidos que oían por la influencia de la yod
  • aparecen: 
    • artículos ela, elo, dela, elos, delos, ena, eno
    • pronombres tu, nos, uso, nuestro, sua
    • morfemas de persona en la conjugación de verbos -o, -s, -t: conjuro, siedes, dat
    • morfema -mus para primera persona plural
    • morfema -n para tercera persona plural: fazen
    • preposiciones de, a, con, sine, ata
    • advervios: ances, lueco, de fueras, aluengue, obe, plus 

Alfonso II, siguiente rey de Castilla, propaga la noticia de que el Sarcófago de Santiago el apóstol fue encontrado y trasladado a Compostela. Hecho que originó peregrinaciones de todo el mundo. Por su conexión con la próxima vecina, el castellano tuvo gran influencia franca. Estas peregrinaciones originaron el fin de la separación entre el idioma hablado y el escrito, y facilitaron el apoyo de los extranjeros en la lucha contra los moros.

Del Camino de Santiago surgieron términos como: preste, monje, fraire, hereje, linaje, homenaje, usaje, mensaje, coraje, lisonja, tacha, duc, duque, jornada, viaje, hostalm mesón, jamón, vinagre, manjar, jardín, vergel, ruiseñor, doncel, doncella, salvaje, ligero, trovar, volonter. Surgieron también diversos usos como:

  • instauración de la ch
  • pérdida de la e final: nueve-->nuef
  • fortalecimiento del verbo ser; es nacido 
  • fortalecimiento del participio activo: todos sus conocientes
Castellano

El reino no tenia una lengua homogénea, sino una mezcla de diversos dialectos y una fuerte influencia vasca. El castellano se empezó a difundir a partir del siglo X en documentos notariales, por la misma razón de haberse convertido en la cabeza de la reconquista. No fue hasta finles del siglo XII cuando en Castilla se crea conciencia de una propia manera de hablar. 

Semejanzas entre dialectos romances


Conservan palatal g o j latinas
Genesta> mozárabe: yenesta, gallego: giesta, leones: ienesta, catalán: ginesta
Castellano: hiniesta
Conservan F inicial
Filiu> mozárabe: filyolo, gallego: filho, leones: fillo, aragonés: fillo, catalán: fill
 Castellano: hijo
Grupos l + yod à ll
Mulliere> mozárabe: mulleres, gallego: mulher, leones: muller, aragonés: muller, catalán: muller
Castellano: mujer
Kt modificaciones en primer elemento
Factu> gallego: leite, leones: lleite, aragonés: leite, catalán: llet
Castellano: leche
Grupos sk, st + yod à s
Pisce> gallego: peixe, catalán: peix
Castellano: pez
L- inicial se palatalizó àll

Plural femenino pasa de –as a -es
Les coses
Fonemas e corta y g s dentalizan àts y z
Dizimus
Consonantes dobles /l.l/ y /n.n/ dan /ll/ /ñ/
Caballu- caballo, annu- año

Tabla realizada por la autora

Diferenciación  del castellano

  1. F inicial se convierte en h y luego desaparece
  2. Suprime g y j iniciales --> enero 
  3. sk, st + yod --> ts
  4. diptongos ue, ie caracterizan al castellano --> suelo, puerta
  5. ll contrasta
  6. ie se reduce ante ll --> castillo, silla
  7. Artículo singular masculino --> el 
Resumen






Bibliografías

Lara L.F., Historia mínima de la lengua española. El Colegio de México- El colegio Nacional, México, 2013; 570 pp

Alatorre A., Los 1001 años de la lengua española. Fondo de Cultura Económica. México, 1989; 416 pp.  


lunes, 3 de septiembre de 2018

Sin darnos cuenta, hablamos árabe

¿Creías que el español viene del latín? Pues estás en lo correcto, pero no del todo. En este apartado hablaremos de la influencia árabe, que es de suma importancia para el idioma actual.

España Visigótica

En el año 410, los visigodos ocuparon la Península Ibérica, desterrando a los romanos. Los recién llegados hablaban dialectos germánicos. Y sucedió entonces, que, como el latín tuvo mucha fuerza en los conquistados, en el siglo VII los reyes Chindasvito y Recesvinto recopilaron leyes en las que se mezclan los usos germánicos con los romanos.

Se creó el Fuero Juzgo, un documento que ayuda actualmente al estudio de las instituciones medievales. Su principal función es civilizar los reinos cristianos y su importancia fue el motivo para mantener el latín vulgar (protorromance).

Las palabras que heredamos de los germanos se dividen en dos, por su distinto carácter

1. Grupo de la guerra: orgullo, ufano, guerra, riqueza, talar, rapar, robar, triscar, estampar, gana, guardar, botín, ropa, ganar, galardón, lastar, banda, bandido, espía, ardido, burgo, feudo, bastir, etc.

2. Grupo de la paz: toldo, sala, banco, jabón, toalla, guante, falda, sopa, tapa, brote, tejón, ganso, blanco, gris, arpa, agasajo, compañía, entre muchas otras.

España árabe

El último rey godo se llamaba Rodrigo y murió durante la batalla de Guadelete en 711, batalla que perdieron contra 7000 moros en la zona de Gibraltar. Los españoles llamaron a los invasores moros por ser musulmanes.

Las colonias de los árabes fueron caracterizadas por mantener la humanidad, tolerancia, amor al trabajo, cultura y arte. Llevaron consigo conocimientos de química y álgebra que heredaron a toda Europa. Los moros son los fecundadores de  la ciencia y filosofía medievales. Gracias a ellos, España se hizo la maestra de Europa en esa época.

El español conservó alrededor de 4000 palabras de origen árabe. Entre ellas se encuentran: alfaneque, baharí, borní, alferraz, sacre, neblí, alcahaz, alcántara. Se adentra en el tema más adelante.

Existió, durante la colonia árabe, cierta división de clases.

  • Muladíes: cristianos convertidos al Islam, por convicción propia. El término muladíes tenía un significado negativo para los cristianos, pues se referían a ellos como los renegados. Por lo contrario, para los árabes quería decir adoptadores y les recordaba su gran capacidad de convivencia y tolerancia hacia los hispanos. 
  • Mozárabes: cristianos que vivían bajo el dominio árabe. Los habitantes de Hispania se "arabizaron" con el tiempo, en la medida que quisieron y sin imposiciones. 
  • Mudéjares: musulmanes que permanecieron en el territorio cristiano durante la reconquista de la península. 
  • Moriscos: musulmanes que se quedaron en España posteriormente a la conquista por parte de los cristianos al resto del territorio.
Los árabes dejaron un legado extenso en artes y conocimientos. Destacaron, principalmente, como horticultores, molineros, carpinteros, sastres, talabarteros, barberos, panaderos, cocineros, marineros, pescadores, agricultores, expertos en equitación, médicos, constructores, medidores, decoradores, veterinarios, perfumistas y tejedores, entre muchas otras actividades, que para ese periodo eran avances trascendentales.


Y por supuesto, los árabes dejaron una herencia relevante en el idioma español. Los arabismos que se presentan a continuación son clara evidencia de la deuda tremenda que el idioma tiene con esta cultura.

Almíbar, alcorza, alajú, alfajor, alfeñique, alfiler, aladar, alcanfor, azogue, almagre, alumbre, álcali, y alcohol son más ejemplos de las palabras en español que tienen origen árabe. Pero no acaba ahí la ejemplificación. Existen las llamadas "grandes palabras" por su relación con el pensamiento matemático y su especulación científica.

  • Pensamiento matemático: cero, cifra, algoritmo, guarismo, álgebra. 
  • Especulación científica: cenit, acimut, alquimia. 

  • Más sustantivos como:


Jardinería
Arrayán, adelfa, alerce, acebuche, alhucema, albahaca, alhelí, azahar, jazmín, azucena, amapola, arriate, albaricoque, albérchigo, alfónsigo, sandía, limón, naranja, toronja, jaharí, jabí, zafarí
Agricultura
Alquería, almaciga, cahiz, fanega, atarjea, acequia, aljibe, noria, arcaduz, zanja, azud, alfalfa, algodón, arroz, azúcar, azafrán, ajonjolí, acelga, alubia, berenjena, zanahoria, algarroba, alcachofa
Economía y comercio
Ceca, almacén, alcaicería, atijara, almoneda, dársena, alhóndiga, alcancía, almojarife, alcabala, aduana, tarifa, arancel
Pesas y medidas
Azumbre, arrelde, alamín, adarme, quilate, quintal, arroba
Arquitectura y mobiliario
Alarife, albañil, adobe, azulejo, zaquizamí, alacena, tabique, alcoba, alféizar, ajimez, albañal, alcantarilla, azotea, zaguán, aldaba, ajuar, azafate, jofaina, almofía, almohada, alfombra, alcatifa, almozalla, alifafe
Vestimenta y lujos
Tunecí, bocací, almejía, albornoz, alquicel, aljuba, jubón, jaez, gabán, zaragüelles, alpargatas, alcorques, albanega, ciclatón, alcandora, cenefa, alamar, almizcle, ámbar, algalia, benjuí, talco, alcohol, solimán, alcandor, albayalde, ajorca, arracada, aljófar, alaqueca, alhajas
Música y regocijo
Adufe, rabel, laúd, guzla, albogue, ajabeba, añafil, tambor, algazara, albórbola, alharaca, alborozo
Milicia
Alcazaba, alcázar, rábida, adarve, almena, atalaya, alarde, algara, rebato, zaga, almirante, adalid, arráez, almocadén, alcaide, alférez, adarga, aljaba, alfanje

Tabla realizada por la autora

  • Adjetivos como: baldío, rahez, baladí, jarifo, zahareño, gandul, mezquin
  • Verbos: recamar, acicalar, halagar
  • Expresiones: fulano y mengano, en balde
El español le debe al árabe la partícula demostrativa "he aquí", "he allá". De la sintaxis, se agradece el sufijo -í; marroquí, alfonsí, sefardí, etc. 

La lengua de los mozárabes fue la continuación del latín visigótico, que al entrar en contacto con el norte de la península, terminó por diluirse hasta convertirse en lo que hoy se conoce como la segunda lengua con más hablantes en el mundo, el español.  

Bibliografía

Alatorre A., Los 1001 años de la lengua española. Fondo de Cultura Económica. México, 1989; 416 pp.